Апостиль и консульское заверение при оформлении документов

Документы иностранца должны пройти процедуру легализации, чтобы считаться действительными в официальных органах или организациях России.

Получить консультацию миграционного юриста

Нотариальный перевод документов

Для работы или учебы в России иностранцу понадобится перевод документов на русский язык с участием нотариуса.

Нотариально заверенный перевод паспорта нужен во многих случаях. Без него нельзя, например, получить разрешение на работу, оформить медицинский полис и ИНН, а также подать документы в российский ВУЗ.

Примечание редакции: найти пошаговую инструкцию для оформления нотариального перевода паспорта можно в Базе Знаний.

Нотариальный перевод диплома тоже может понадобиться, если работодатель захочет убедиться полученном иностранцем образовании для выполнения определенной работы.

Обратите внимание, что нотариальный перевод не заменяет необходимости верификации, если законная сила иностранного диплома не подтверждена международным договором о взаимном признании дипломов об образовании.

Может оказаться, что документы иностранца уже частично выполнены на русском языке. Например, диплом об образовании. Но если в нем на иностранном языке есть хотя бы один штамп, его требуется перевести, а перевод – заверить.

Срок действия нотариального перевода зависит от срока действия самого документа. При внесении изменений в документ перевод перестает действовать. Например, если выполнен полный перевод паспорта, то есть всех его страниц, а иностранец после этого пересекает границу, то перевод перестает быть действительным.

Нотариально заверенный перевод можно сделать не только с оригинала документа, но и с его копии:

  • копии паспорта с апостилем;
  • копии паспорта, заверенной в консульстве.

Консульское заверение и апостиль документов иностранца

Помимо оригинала для оформления нотариального перевода можно предоставить копии, заверенные с помощью апостиля или консульства.

  1. Апостиль – инструмент легализации в виде квадратного штампа на копии документа. Проставить его нужно в Министерстве Юстиции страны иностранца.

Подлинность данных в самом документе апостиль не подтверждает. Легализация в данном случае означает, что подпись и печать официального лица, удостоверившего документ, проверены.

Проставление апостиля на документах возможно только в том случае, если страна иностранца является участницей Гаагской конвенции 1961 года. Страны-участницы конвенции признают законность документов, заверенных апостилем, и не требуют дополнительной процедуры заверения.
  1. Консульское заверение также подтверждает юридическую силу документа на территории РФ. Применяется, если выдавшая его страна не является участницей Гаагской конвенции.

Это более длительная и сложная процедура. Сначала в своей стране иностранец заверяет документ у нотариуса, а затем в Министерстве Юстиции, Министерстве иностранных дел и российском консульстве. Только после этого копию можно переслать в Россию и уже здесь сделать перевод и заверить у российского нотариуса.

При оформлении разрешения на работу высококвалифицированного специалиста апостиль и консульское заверение паспорта или другого удостоверения личности не нужны.

Независимо от того, подлежат легализации документы иностранца или нет, нотариальный перевод понадобится обязательно. Если иностранец сам переведет документ и захочет его заверить у нотариуса, вероятнее всего, ему откажут. Ведь в таком случае нельзя исключить вероятность сознательного искажения данных. Поэтому правильнее обратиться за помощью к дипломированному переводчику, подпись которого нотариус заверит. Выполнить такой перевод можно, например, в " Центре Визовой Трудовой Миграции".